![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Of Mushrooms and Lilac BlossomHistoryIntroductionOne of the Schubert melodies which became a big hit in Das Dreimäderlhaus, was the so-called Trauerwalzer (Mourning waltz, D365/2) one of the waltzes from the 36 Original Dances, Op. 9. When Schubert heard this name, attached by the publisher, he apparently asked "what ass would compose a mourning waltz" [1].The Trauerwalzer or, as it has also been known, Sehnsuchtwalzer, was well known in Vienna even before its publication in 1821, and despite that publication, was attributed to other composers during Schubert's lifetime, including Beethoven ! Maurice Brown, in an essay "The Story of the Trauerwalzer"[2] refers to Das Dreimäderlhaus as being "based on fictitious events in Schubert's life and decked out with melodies butchered from the whole body of his work" he continues "The popularity of this pastiche has done Schubert far more harm than good". Similarly, Otto Erich Deutsch (also whilst discussing the Trauerwalzer[3]), refers to Lilac Time as "Notorious". However, perhaps accepting that his audience might know Lilac Time better than even this most familiar of Schubert dances, he goes on to quote the words "I ask the Spring, blossom-laden" that the Trauerwalzer is set to. Dietrich Fischer-Dieskau[4] criticises our operettas with "We no longer need to accept Moments-Musicaux-with-words-attached or a Schubert steeped in Kitsch", but cannot bring himself to mention them by name ! This tenor of criticism has continued up to the present day. Brian Newbould[5] says that Das Dreimäderlhaus "was put together with shamefully scant regard for truth or taste". And in the newly published BBC Magazine Schubert special[6], Rob Cowan refers to Schubert's work being "sentimentalised in an irresponsible manner" in these operettas, though that doesn't prevent them from using a Das Dreimäderlhaus postcard as an illustration ! Finding less critical comment is difficult, although Peter Gammond in his biography of Schubert[7] is willing to credit Das Dreimäderlhaus with making "discerning use of some of his minor yet, in its way, important music - naturally of a melodic nature - finding all kinds of half-hidden gems in songs, small piano pieces and stage music ".
We study the plot on another page, but a key scene is when Schober sings Ungeduld (Ich schnitt' es gern in alle Rinden ein - I'd like to carve it on every single tree) from Die schöne Müllerin, D795/7 to Hannerl on Schubert's behalf. Initially, Berté set just that one Schubert melody, and wrote the rest of the music himself, in what Ernst Hilmar has described as a rather Schoolmasterly manner[15]. In this form the operetta was rejected by the Carltheater, and William Karczag of the Raimundtheater demanded that all the music should be adaptations of Schubert: Berté, apparently, agreed to do this only reluctantly, after persuasion by his brother. Berté fashioned the adaptations from a wide range of Schubert's compositions (of which more on another page) and his arrangement was then largely orchestrated by Oskar Stalla. Das Dreimäderlhaus opened in Vienna at the Raimundtheater on the 15th of January 1916. In the midst of war, it was just what the audience wanted - a picturesque representation of the 'good-old-days' (in this case Biedermeier Vienna), with a comfy and sentimental story and fine and familiar music. The original stars were Fritz Schrödter as Schubert (who was already in his sixties and who, you will recall, had played Schubert 30 years earlier in the 1886 revival of von Suppé's operetta) and Anny Rainer as Hannerl. It was an enormous hit. With 6 different Schubert's and some guest appearances at the Theater an der Wien it ran until the 7th of February 1918, clocking up well over 600 performances, before it was replaced by a sequel, Hannerl (of which more later). It remained in the repertory and passed its 1,100th performance at the Raimundtheater in 1927. The success was repeated in Berlin, where the show passed its 1000th performance in November 1918.
HannerlHannerl, the sequel to Das Dreimäderlhaus also had a libretto from Willner and Reichert, and used Schubert melodies. This time the arranger was Carl Lafite (probably the same Carl Lafite who wrote the 1928 book Das Schubertlied und seine Sänger). Schubert does not appear, but a few characters from Das Dreimäderlhaus do, including Schober and Christian Tschöll, played at the premiere by Franz Glawatsch, who had also premiered the part in Das Dreimäderlhaus. The action was set in 1849: Schober's wife was called Johanna, and Hannerl was his daughter, again played by Anny Rainer. They also has a son named Franz. Amongst the smaller parts were a Kupelwieser and a Bruneder, but these appear to have had no connection to the characters in Das Dreimäderlhaus. The first and third acts were at Schober's house, the second act at a Vienna Ballroom. It's first production was in February 1918 at the Raimundtheater, but it was not a lasting success.Chanson d'amourThe French adaptation of Das Dreimäderlhaus was by Hugues Delorme and Léon Abric. It was named Chanson d'amour (song of love), and subtitled La maison des trois jeunes filles (the house of the three girls). It had its debut at the Marigny Theatre in Paris on May 7th 1921. This was close to a straight translation of Das Dreimäderlhaus into French, and Berté's arrangement of the music was not adapted further - it was announced as being music by Schubert with 'adaption musicale de Henri (not Heinrich) Berté'. It, too, long remained in the repertory with frequent revivals.
Blossom TimeThe American rights to Das Dreimäderlhaus were bought by the Shubert brothers. That's Shubert without a 'c'. They were no relation to Franz Schubert. Indeed, they were not really Shubert's at all: they had been born as the Szemanski Brothers in Russia in the 1870s and had emigrated to the United States in 1882. They seem to have acquired the new name as a misspelling, misreading and then corruption of the town they came from: Shervient in Lithuania. The Shuberts went on to dominate the legitimate theatre[16] in America, both as managers and producers, gathering a vast fortune in the process and were renowned for their lawsuits and sharp business practices.Jake Shubert didn't think the plot or the music of Das Dreimäderlhaus were quite right for American audiences (which makes you wonder what he thought he had bought). They were turned over to Dorothy Donnelly (the libretto) and Sigmund Romberg (the music) who, three years later, were to work together on another famous operetta: the third Shubert production of a play called Old Heidelberg - this time named The Student Prince. Their adaptation of Das Dreimäderlhaus was called Blossom Time. Jake Shubert loved violins and sentimentality. There is a story about him when the cast was rehearsing the Song of Love the big hit from Blossom Time: "Hold it!" he bellowed, "hold it!" And he charged down the aisle toward the pit. He glared at Romberg, who was conducting the orchestra. "That beautiful song. That place where they sing 'Song of Ecstasy.' You wrote it, didn't you ?Romberg was born in 1887 in Nagykanizsa (now Szeged) in Hungary, and died in 1951 in New York. Although he was very musical, his parents wanted him to have a 'practical' career, and he completed an Engineering degree in Vienna. After a brief spell in the military he emigrated to American at age 22. After a spell as house musician in restaurants, he was employed by the Shubert brothers as house composer, and scored his first musical, The Whirl of the World in 1914. He continued to write musical comedies and reviews, but his greatest fame came from writing operettas, which in addition to Blossom Time, included The Student Prince and The Desert Song. He wrote over 2000 songs and contributed to nearly 80 film and stage productions. The 1954 MGM film Deep in My Heart starring Jose Ferrer was based on the life of Romberg and featured many of his most famous songs. The show opened at the Ambassador Theater on Broadway on 29th September 1921, with Bertram Peacock as Schubert and Olga Cook as Mitzi Kranz (the new name for Hannerl Tschöll). It ran for 592 performances before starting on a very, very long series of tours and revivals. An operetta such as this was a big money spinner for the Shuberts. It didn't need star names, because the show was the star. They could hire has-been's and never-will-be's to form a company. They could replace the regular cast on Broadway for a night (the audience didn't notice), and then send the company out on tour 'direct from Broadway'. Blossom Time toured incessantly until the second world war, often in such shabby mountings that "a road company of Blossom Time" became a term of derision[18]. Lilac TimeIn England, Das Dreimäderlhaus was adapted by Adrian Ross (the libretto) and George Clutsam (the music), and named Lilac Time. George Clutsam, an Australian, was born in Sydney in 1866, and died in 1951. After much travelling he settled in London, where he worked as an accompanist and a music critic. In his 40s, he produced a number of works, both symphonic and for the stage, which established his name as a serious composer. In 1912, he even wrote a small biography of Schubert[19], part of the 'Mayfair' series. Then, in the rather pompous words of H. C. Colles[20], he "turned to a field of activity which has been more profitable from the material point of view" - that of producing Musical Comedies.Clutsam's adaption stayed much closer to Berté's than did Romberg's, and the credits read 'Music from Franz Schubert arranged by Heinrich Berté and G. H. Clutsam'. The show, produced by Chappell & Co., premiered on 22nd December 1922 at the Lyric Theatre in London. Schubert was played by Courtice Pounds (who had been one of the principals of the D'Oyly Carte, and starred in the premiere of Gilbert & Sullivan's The Gondoliers), and his love (now named Lili Veit), was played by Clara Butterworth. Schober was played by Percy Heming from the struggling British National Opera Company. Its first run was for 626 performances and, as with Blossom Time, there were frequent revivals and tours, until it quietly faded away in the 1950s. The history of Lilac Time is not quite complete. As the most famous lyric tenor of the age, Richard Tauber was a natural candidate to play Schubert. He starred in a number of productions of Das Dreimäderlhaus on the continent, especially after the reaction to his half-Jewish blood had caused him to leave Germany. Tours of Austria, Switzerland, Sweden, Belgium and Holland with Das Dreimäderlhaus were so successful, that it was presented in 1933 at the Aldwych Theatre: as Lilac Time ! It was described as a new version by Richard Tauber and Sylvio Mossée, and was almost certainly simply a new translation of Willner and Reichert's libretto, performed to Berté's arrangements. The names of the characters were all from Das Dreimäderlhaus, but there was one change of scene: the third act was in a pastrycook's shop ! Finally, to further confuse matters, Tauber and Clutsam worked together on a new stage work, this time called Blossom Time, but based upon the film. Clutsam included yet more new material in this. It started out by touring the provinces, and then started a successful run at the Lyric Theatre in London on 17th March 1942.
Versions in other languagesWartime circumstances probably prevented the immediate spread of Das Dreimäderlhaus to the rest of the world, but it was soon a success in Budapest, opening on the 23rd April 1916 with a run of 151 performances, and becoming firmly established in the repertory. Here the work was adapted by Zsolt Harsányi, and named Harom a kislány, with "Hannerl" becoming "Medi". I have a recording of a selection from this Hungarian adaptation, though I have not found any sheet music. On the strength of the recording, this seems to be a fairly straight version of Berté's music, though there is at least one additional interpolated 'greatest hit' (Heidenröselein). I also have a recording of a selection from the Italian version La casa delle tre ragazze, but no sheet music. The Italian version quotes just Schubert and Berté for the music, and also seems to be a fairly straight version of Berté's music, though there is at least one additional interpolated piece. The Spanish version was called La casa de las tres muchachas: I have not found a recording, or sheet music of this. Berté's adaptation was adapted further by Pablo Sorozábal, and the libretto was rewritten by Jose Tellaeche and Manolo Góngora in verse ! Schubert was sung at the first performance in Madrid in 1935 by the Tenor Pedro Terol. Sorozábal, made a total overhaul of the book and the score for the 1978 celebrations of the 150th anniversary of Schubert's death.We have so far concentrated on Das Dreimäderlhaus and its better known adaptations. But there were many further versions, as it was a world-wide hit. According to Gruhn[21], up to the start of the 1960s, when performances of these works had practically ceased, Das Dreimäderlhaus had been translated or adapted into 22 languages, with versions presented in 60 countries, and of the order of 85,000 performances. When we consider the efforts that Schubert made and the significant proportion of his composing life that he spent in an unsuccessful attempt to establish himself as a writer of operas, it is ironic in the extreme that a fictitious story of his life using his music, should be ranked amongst the most successful musical stage works of all time. With the world-wide success of Das Dreimäderlhaus and its derivatives, it was perhaps inevitable that a flood of similar works would be produced for other composers. Composers such as Offenbach (with The Love Song), Chopin (with Chopin in Hungary which became The Charmer and then White Lilacs on Broadway and also with a flop - Damask Rose by George Clutsam), Mendelssohn, Grieg (with the Song of Norway), Tschaikovsky, the Strauss family (with Waltzes from Vienna) and Schumann all found their love-lives transferred to the stage, in some cases with considerable success. None, however, approached the success of Das Dreimäderlhaus and its derivatives. Notes
|